Google har länge haft ett särskilt fokus på Indiens teknikbehov och tar ett stort steg mot att ta itu med hela subkontinentet med dagens tillkännagivanden om förbättrat språkstöd för flera produkter. I ett försök att göra sina produkter användbara för nästan alla de uppskattade 400 miljoner internetanvändare i Indien, utvidgar och förbättrar Google sin automatiska översättning, förbättrar översättningar i Chrome, lägger vanliga indiska språk till Gboard och lägger till en Hindi-ordbok till Google Search.
Ryggraden i dessa förändringar är lanseringen av det som Google kallar "Neural Machine Translation". I allmänhet är detta ett nästa gen-översättningssystem som låter Google Translate bättre förstå hela meningar snarare än utdrag eller fraser, vilket är viktigt när man översätter mellan engelska och nio allmänt använda indiska språk: Hindi, Bengali, Marathi, Tamil, Telugu, Gujarati, Punjabi, Malayalam och Kannada. Det nya systemet gör ett bättre jobb med att förstå kontext och förbättrar den övergripande kvaliteten dramatiskt.
Indiens språk är olika och dessa förbättringar adresserar dem.
Den grundläggande Google Translate-tekniken är nu också integrerad i Chrome, så att du kan få översättningar på hela sidan med samma kvalitet på samma nio språk.
I motsatt ände av översättningen lägger Gboard till 11 nya språk, vilket ger det totala antalet indiska språk som ofta används till 22. Med de nya språken fortsätter Gboard att ha samma funktioner som glidskrivning och röstskrivning tillsammans med Google Sök inbyggd. Du kan också ändra storlek på och flytta tangentbordet till din smak. Det kanske viktigaste är att det finns transliterering från en QWERTY-layout, så att du faktiskt kan stava ord fonetiskt med hjälp av QWERTY-tangentbordet och få dem in i appen på det språk du väljer.
Denna kombination av funktioner går ett enormt sätt att göra Googles egenskaper, men också allt tillgängligt på webben, lättare att förstå för människor i Indien som inte talar flytande engelska.